Șalom Alehem – Un cunoscut cântec evreiesc tradus în limba română

masa de sabat

Vă prezint o melodie din recital istoric al lui Avraham Fried, unul dintre cei mai îndrăgiți cântăreți evrei. Concertul a avut loc în 2019 la „Piscinele sultanului” din Ierusalim. Mii de oameni au ascultat ​​și au cântat acest cântec împreună cu Avraham Fried și Orchestra Simfonică din Israel. „Șalom Alehem” reprezintă mai mult decât un cântec tradițional de Sabat, este un salut și o binecuvântare.

Conform tradiției evreiești, credinciosul se întoarce de la Templu sau Sinagogă vineri seara pentru pregătirea de Sabat. Doi îngeri îl însoțesc spre casă. Unul dintre îngeri este bun și consemnează faptele bune, iar celălalt este rău și notează faptele rele. Când credinciosul ajunge acasă, dacă totul este pregătit (masa cu delicatese delicioase, familia fericită, în pace și gata să primească sfânta zi de Sabat), îngerul bun spune: „Așa să fie și următorul Sabat!” Atunci îngerul rău este obligat să răspundă: „Amin! Așa să fie!”. Pe de altă parte, dacă locuința este în haos, plină de bârfă, de mânie și puțină dispoziție afectivă pentru cina festivă, atunci îngerul cel rău proclamă: „Așa va fi și următorul Sabat!”, iar îngerul cel bun răspunde împotriva dorinței sale: „Amin! Așa să fie!”.

Mesajul poveștii este că în fiecare dintre noi are puterea de a-și schimba viața. Uneori ne lăsăm conduși de instinct și inerție, dar un impuls este suficient pentru a transforma o atitudine greșită într-una pozitivă. Astfel că, dacă putem schimba o atitudine, putem schimba o zi. Dacă putem schimba o zi, putem schimba viitorul. De noi depinde atmosfera în care ne trăim ziua ca să putem spune: „Amin! Așa să fie și zilele următoare!”

„Mal’achei Elyon” din cântec este tradus în anumite versiuni cu „mesageri ai Celui Preaînalt”, iar în altele (de fapt în cele mai multe) cu „îngeri ai Celui Preaînalt”. Pentru a reda spiritul cântecului care este cântat ca un salut de pace între oameni, am preferat traducerea „mesageri ai Celui Preaînalt”. Totuși, vreau să subliniez câteva învățături care se desprind din cântec:

  1. Noi și îngerii lui Dumnezeu avem un lucru în comun, și anume că suntem mesageri ai lui Dumnezeu. Avem mai multe lucruri în comun cu îngerii, însă acesta este, cred eu, foarte important. De fapt, Dumnezeu a oferit oamenilor privilegiul de a avea exclusivitate pe mesajul mântuirii pe care creștinul care a experimentat mântuirea trebuie să îl transmită mai departe altui om care are nevoie de mântuirea care se găsește în Isus Hristos. Cântecul spune simplu: noi suntem mesageri ai păcii.
  2. Cel mai important mesaj al oamenilor (și al îngerilor) este mesajul păcii.
  3. Mesagerii păcii sunt bineveniți și trebuie primiți cu bucurie. Pe de o parte mesagerii păcii creează bună-dispoziție și un spirit energic și pozitiv, spirit de care oamenii au nevoie, iar acest lucru le oferă un mare loc în viața celorlalți. De asemenea, este subliniată datoria de a primi cu bucurie pe cei care vin și ne vestesc pacea. Există această ilustrare în textul din Luca 10 unde Isus își trimite ucenicii să vestească Împărăția tuturor celor care sunt „fii ai păcii”. Desigur datoria aceasta are un aer rece atâta timp cât nu putem să transformăm datoria în bucurie.

Vă prezint textul transliterat al cântecului în ebraică și traducerea lui în limba română.

SHALOM ALEICHEM
MAL’ACHEI HASHARET
MAL’ACHEI ELYON.

MIMELECH MAL’ACHEI HAM’LACHIM
HAKADOSH BARUCH HU.

BO’ACHEM LESHALOM
MAL’ACHEI HASHALOM

MAL’ACHEI ELYON
TZETCHEM LESHALOM

MAL’ACHEI HASHALOM
MAL’ACHEI ELYON

Pace vouă
Mesageri ai păcii
Mesageri ai Celui Preaînalt.

Mesageri ai Regelui Regilor
Cel Sfânt fie binecuvântat.

Fii bineveniți
Mesageri ai păcii
Mesageri ai Celui Preaînalt.

Mergeți în pace
Mesageri ai păcii
Mesageri ai Celui Preaînalt.

MEEIN OLAM HABA

SHABAT MENUHA

KOL HAMITANGUIM BA

IZKU LEROV SIMHA

MEHEBLEI, MEHEBLEI MASHIAH

IUTZALU LIREBAHA

Ca în lumea viitoare

De Sabat te odihnești.

Toate eforturile

își vor primi bucuriile.

Din suferințele lui Mesia

Va veni răgazul nostru.

Vă prezint aici textul în ebraica cu transliterare și tradus în limba engleză. Dacă vă este de folos puteți să îl descarcați.

Adaugă un comentariu

Scroll to Top